Estudio Cuarto derecha 4ºdInicio

Shī Shì shí shī shǐ

Estoy aprendiendo a hablar francés, y me parece complicadísimo diferenciar sonidos que para los franceses son completamente opuestos pero para mí suenan exactamente igual. Mi profesora se pone muy pesada con eso… Pero después de escuchar el poema El Poeta come-leones en la guarida de piedra, un poema en chino mandarín que dice esto:

En una guarida de piedra se encontraba el poeta Shi Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió comerse diez.
Él solía ir al mercado en busca de leones.
Un día a las diez en punto, diez leones llegaron al mercado.
Y a la vez, Shi Shi llegó al mercado también.
Viendo a estos diez leones, los mató con flechas.
Llevó los cadáveres a la guarida de piedra.
La guarida de piedra estaba húmeda. Y ordenó a sus sirvientes que la limpiaran.
Después de que la guarida de piedra fuera limpiada, intentó comerse a esos diez leones.
Cuando se los comió, se dio cuenta que esos diez leones eran en realidad diez cuerpos de leones de piedra.
Trata de explicar esto.

…y que suena así
…ahora creo que el francés es facilísimo.

Anoche cené en el japonés de la esquina, Crazy Japan

Escrito el

Toni Castillo / Interesado por todo lo que se refiere a creación visual y musical, sobre todo cuando tiene base tecnológica. @tonicq

4 comentarios en “Shī Shì shí shī shǐ

  1. Delf dice:

    vale….valevalevale… peropero… ¿y entonces? ¿¿Porqué los 10 leones resultan ser de piedra??

  2. Toni dice:

    …por que shí.

  3. Delf dice:

    aaahjajaaa…

  4. Jaime dice:

    que paranoia……

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Usamos cookies - Navegar por el sitio supone la aceptación de nuestra política de cookies